Альмир
Возраст: 51 Zodiac: Зарегистрирован: 25.11.2021 Сообщения: 95 Откуда: Уфа
|
Добавлено: 7 07 2022 04:11 Заголовок сообщения: |
|
|
makeev писал(а): | Ну да, конечно. Честь, благородство, совесть - общие слова. Пустяки, фигня, фуфло.. А про "Атлантов" - вообще-то это стихи о людях, на которых держится мир. Кто-то мир разрушает, а кто-то его удерживает - вечное противостояние. И вот приходит стихоплёт, который никому не интересен, которого никто не читает и желает таки обратить на себя внимание. "Пародия" - обычный способ прилепиться к реальному таланту, хоть как-то засветиться. В принципе ничего дурного. Но вот кого ему хочется обсмеять? Тех, кто мир разрушает, или тех, кто его удерживает от разрушения? Дьяволу служить или пророку - каждый выбирает для себя! |
Перифраз (от греч. περίφρασις — пересказ). Поэтический словарь, А. Квятковский
1. Стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи, в котором указаны признаки неназванного прямо предмета. П. строится на принципе развернутой метонимии, например:
Ты знаешь край, где всё обильем дышит,
Где реки льются чище серебра,
Где ветерок степной ковыль колышет,
В вишневых рощах тонут хутора...
А. К. Толстой
2. Использование писателем формы известного литературного произведения, в которой, однако, дается резко противоположное содержание, чаще всего сатирическое, с параллельным соблюдением синтаксического строя и количества строф оригинала, а иногда и с сохранением отдельных лексических построений. В этом случае П. является подражательной формой. Примером П. как знакомой формы стиха, но с иным содержанием, может служить «Колыбельная песня (подражание Лермонтову)» Н. Некрасова, острая сатира не на Лермонтова, а на чиновника-карьериста. Сличение нескольких строф «Казачьей колыбельной песни» Лермонтова с некрасовским П. на нее даёт возможность ясно представить отличие перифраза от пародии:
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.
...Богатырь ты будешь с виду
И казак душой,
Провожать тебя я выйду —
Ты махнешь рукой...
Сколько горьких слез украдкой
Я в ту ночь пролью!..
Спи, мой ангел, тихо, сладко,
Баюшки-баю...
Спи, пострел, пока безвредный!
Баюшки-баю,
Тускло смотрит месяц медный
В колыбель твою.
Стану сказывать не сказки —
Правду пропою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.
...Будешь ты чиновник с виду —
И подлец душой,
Провожать тебя я выду —
И махну рукой!
В день привыкнешь ты картинно
Спину гнуть свою...
Спи, пострел, пока невинный!
Баюшки-баю...
Образцом же пародийного перифраза служит политическая сатира Д. Минаева на А. Фета, в которой последний разоблачается (на основании крепостнических высказываний Фета в печати) как расчётливый хозяин-помещик. Минаев использовал оригинальную форму знаменитого стихотворения (система назывных предложений, без глаголов), повернув её разоблачающим содержанием против самого поэта:
Шопот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,
Свет ночной, ночные тени, —
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск января.
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!..
Холод. Грязные селенья.
Лужи и туман.
Крепостное разрушенье,
Говор поселян.
От дворовых нет поклона,
Шапки набекрень,
И работника Семена
Плутовство и лень.
На полях — чужие гуси,
Дерзость гусенят, —
Посрамленье, гибель Руси,
И разврат, разврат.
Интересно сравнить с оригиналом следующий шуточный перифраз А. Апухтина:
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
Пьяные уланы
Спят перед столом;
Мягкие диваны
Залиты вином.
Лишь не спит влюбленный,
Погружен в мечты.
Подожди немного:
Захрапишь и ты!
К форме перифраза обращался иногда В. Маяковский. Вот его эпиграмматический перифраз на критика А. Эфроса, форма стиха заимствована из Блока (конец «Двенадцати»):
...В белом венчике из роз —
Впереди Исус Христос.
В белом венчике из роз
Впереди Абрам Эфрос.
Другой пример П. у Маяковского — в конце его стихотворения «Сергею Есенину», где перифразировано двустишие из предсмертного есенинского стихотворения:
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.
В этой жизни помереть не трудно,
Сделать жизнь значительно трудней.
Ну что сказать? Позор нам. Словари надо читать, прежде чем спорить. Я же правильно говорил, что скорее иное прочтение, чем пародия.
Макеев был прав: Пародия (от греч. παρῳδία — перепев) — жанр критико-сатирической литературы, основанный на комическом воспроизведении и высмеивании стилистических приемов какого-либо писателя, на карикатурном подчеркивании и утрировке особенностей его писательской манеры.
То есть пародируемое произведение должно изначально вызывать в нас некоторое или явное недоверие (насмешку). В первую очередь жертвой пародий становятся всякого рода высокопарный слог (оды), пафос, выспренность, фальшивое морализаторство, нотации, назидания, доктрины (религия), и прочее в таком духе.
Что касается Атлантов, то я даже не представляю как можно его спародировать. Как минимум мы должны быть в чём-то не согласны с текстом. Но этого нет.
Сдается мне, Кукин "сачканул" последней строфой:
И даже над Канадой не будет синевы.
«Не надо, ох, не надо!» - так закричите Вы.
Надежда сохранится до той поры пока
Подержит Городницкий на собственных руках.
Мол, да я так, Саша, пошутил. А зря. Кукин не высмеивал текст.
И вдруг, на эти штуки ужасно разозлясь,
Они отпустят руки, и небо с неба - хрясь!
Это именно что шутка, а не издёвка, как того требует пародия.
Кстати говоря, в моём тексте ничего подобного нет. Может Атланты и не спасут (как заметил Роберт), но стоят насмерть.
Вот как-то так.
P.S. Ладно я, новичок, но неужели вы ничего не знали про перифраз? Удивительно. Макеев, двойка тебе (как действующему исполнителю авторской песни не один десяток лет).
Комментируем. |
|